Google'da 'düşünerek' çeviri dönemi

Google, yeni geliştirdiği uygulama ile "Düşünceli çeviri" dönemini başlatıyor.

Google'da 'düşünerek' çeviri dönemi

İnternet üzerinden Türkçe dahil çok sayıda dile çevrimiçi çeviri hizmeti veren Google, yeni geliştirdiği uygulama ile “Düşünceli çeviri” dönemini başlatıyor. Nöral çeviri desteği Türkçe dahil 9 dilde uygulanacak.

Daha doğal çeviri teknolojileri üzerine yoğunlaşan Google, yakın gelecekte çok sayıda dili fonetik yapısı ve külterel veritabanı içindeki veriler ışığında farklı bir deneyim sunmaya hazırlanıyor.

Önce öğrenip sonra çevirecek

Habertürk’ten Kürşad Oğuz‘un haberine göre, Google Translate üzerinden yapılan çevirilerde artık dillere ait kültür ögeleri de öne çıkacak. Nöral çevirinin büyük bir araştırma ve emek ürünü olduğunu anlatan Google CEO’su Sundar Pichai Türkçe’nin de yer aldığı 8 dilde kelime çevirisi yerine günlük konuşmaya en yakın dilbilgisine uygun çeviri başlattıklarını açıkladı.

“Göçmenlerin çok işine yarıyor”

Sundar Pichai, 2015’te Google Translate’te Arapça’dan Almanca’ya çevirinin toplam çeviriler içerisinde patlama yaptığına dikkat çekerken, büyük insan hareketliliği yaşanırken Google Translate’in göçmenlerin çok işine yaradığını vurguladı.

“Yeni geliştirdimiz nöral sistemin en büyük avantajı, cümle kalıplarını bire bir çevirmek yerine, yapay zeka ile çalışarak o dili konuşan insanların günlük dillerine en yakın çeviriyi yapmak. Bu sayede internette yaşanan dil engelini aşmak üzere önemli bir adım daha atmış olacağız.” diyen Google CEO’suna göre, ‘uçtan uca’ öğrenme sistemi kendisini sürekli yenileyecek ve daima güncel olacak. Doğal çevirilerin mümkün olmasıyla birlikte, uzun makalelerin ve karmaşık cümle yapılarının da kolayca isabetli biçimde çevrilebileceği öngörülüyor.

Nöral Makine Çevirisi sisteminin ilk dilleri İngilizce, Fransızca, Almanca, İspanyolca, Portekizce, Çince, Japonca, Korece ve Türkçe olacak. Nihai hedefin toplamda 103 dilin bu sisteme dahil edilmesi olduğu belirtiliyor.